Décalage
On perd beaucoup du sens original à la traduction hélas, mais il n'existe pas d'équivalent en français.
Dans le texte original il transforme :
[adjectif]-ass [nom]
en
[adjectif] ass-[nom]
Le "ass" (cul, abruti) signifie que le quelque chose est gros, important, mémorable. Dans le texte, ça donne : sweet-ass car (trop belle bagnole) qu'il transforme en sweet ass-car qui veut plutôt dire bagnole de trou du cul...
Dans le texte original il transforme :
[adjectif]-ass [nom]
en
[adjectif] ass-[nom]
Le "ass" (cul, abruti) signifie que le quelque chose est gros, important, mémorable. Dans le texte, ça donne : sweet-ass car (trop belle bagnole) qu'il transforme en sweet ass-car qui veut plutôt dire bagnole de trou du cul...